Alice wrote:People say "ATM machine" all the time, when the "M" already stands for "Machine."
I don't worry about stuff like this.
Alice wrote:My father's sort of a strickler for correctly spoken English. But I'm like, "You know what I mean." I tend to save the correct English for when it matters, like in writing.
Sometimes I'm just glad to get (spoken) words out at all. That's probably why I don't care much about mistakes in terminology.
uc pseudonym wrote:Just a personal request... can we not get into the "definition of manga" subject again? It has been discussed enough.
I suppose that "manga comics" is a redundant term, but I think that in the context of their use each word actually has a seperate meaning. In general I accept such things when they involve words from different languages, as not everyone reading will be familiar with the term "manga" and so the use of both terms provides greater clarity.
Though it doesn't annoy me, I find "ATM machine" silly, in addition to phrases like it.
Cap'n wrote:Actually, I think "manga comics" is a pretty good term. If I hear "comics" I think of American comics like X-Men. If I hear "manga" I think of Japanese comics like the ones we discuss here. But if I hear "manga comics" I immediately think of American comics that utilize stylistic elements commonly found in manga, which happens to be exactly what these people are trying to describe. Is it redundant? Sure. But, it's both effective and concise, which is what communication is all about.
Yumie wrote:The other thing that annoys the heck out of me is that any time you tell someone that you collect manga, the first question they always ask is, "Yeah, but not the kind with, like, porn, right?" Why is it that everybody automatically asscosiates manga with porn?
Yumie wrote:another thing that bugs me is when people make a big deal about it being "backwards," according to our standards anyways. I'm always tempted to explode at the simpletons and tell them to move on to bigger things, who cares if you read a book from right to left or left to right or right to right or--. . .
Kura Ookami wrote:Actually a japanese person would probably call american comics manga as well just as they call ALL animation anime. Disney is anime, marvel is anime. The word anime itself comes from the french word anime which means animation. But even so, calling something manga comics is redundant.
Actually, I'm not really convinced that we shouldn't flip the manga when it's translated. Reversing the text direction while keeping the pictures the same creates a conflict in flow direction that the artist did not intend.
bigsleepj wrote:It's just easier to generalize if you don't really know what you're talking about. Its easy to assume that just because one example of manga has a porn in it then all manga must have porn in it just like an atheist or non-Christian assumes that just because one Christian is a hypocritical moron then all Christians must be a hypocritical moron. Its easier to generalize than to investigate the truth.
Kokoro Daisuke wrote:Oh I HATE that with a passion. I always want to say "I'm sorry not all countries read like the U.S.A., because the U.S.A. is, of course, the only country that reads things the RIGHT way"
uc pseudonym wrote:It might not be necessary to say this, and I might be being belligerent, but obviously I chose to respond. Though I don't want to support ethnocentrism, the fact is that, though left to right is not the only way to read, it is the way that English reads. Manga that read from right to left in a language that goes the opposite direction are as backward as a comic in Japanese that was paneled left to right.
Not that there is anything wrong with backwards.
Return to Manga and Manga Reviews
Users browsing this forum: No registered users and 232 guests